21:34

пщщщ...

in the shadow of Mother Nature

оффтопом: я не могу заставить себя пересмотреть конец второго сезона спн.

я его боюсь.

 

кстати, мы тут на днях с Лэй спорили, чей перевод sn лучше: лостфильмовский или новы?

я упорно придерживаюсь мнения, что лостфильмосвский. конечно, там нет этого сучкапридурок и некоторые моменты переведены не так, как... как в сравнении с новой :-D но... я незнаю, то ли я люблю голоса переводчиков, то ли я настолько привыкла, что мне нова режет по ушам...

короче, к чему я веду эту разглагольствования.

голосуйте, японамать. :laugh:



Вопрос: Какой перевод SN вы предпочитаете: новы или лостфильма?
1. NovaFiLM 
9  (47.37%)
2. LostFilm 
10  (52.63%)
Всего:   19

@темы: СПНъ и все с ним связанное

Комментарии
08.02.2009 в 21:39

Ем салат. Ем салат и молодею. Молодею и ем салат.(с)Коняжка с копятками
Нова рууулииит!!!!!!!!!!!!!!! :vict::vict::vict:
на счёт того что нова режет слух... ессна... у лост фильма безупречный перевод!
на протяжении одной серии мы тоже так думали.. а потом! как понЕслосяяя!!!!!
ну серьёзно, у новы перевод приближен к русскому менталитету и от этого понятней, веселей, а главное ЖИВЕЙ!!!
08.02.2009 в 21:42

а я жить не могу без этого "очешуеть!":)) ахах, не могу, я у новафилм все переводы обажаю, спн смотрю только в нем и ещё и призон брейк^^
08.02.2009 в 21:52

in the shadow of Mother Nature
GeniusMars
ваше мнение мне известно, Гений :-D
но я спрсил все равно ^^

в принципе, я не отрицаю, что вы в чем-то правы, да.

~Mini_me~
очешует, да, сама люблю, но в остальном...
я даже не знаю, что за присон брейк xD
08.02.2009 в 22:26

Geronimo!
я не знаю, как перед новы можно рассматривать как перевод.
нет, конечно если нечего делать, то приходится привыкать к нему.
но по сравнению с лостовским переводчики нервно курят в уголке.
мне очень не нравится перевод новы...
08.02.2009 в 22:28

in the shadow of Mother Nature
way.
чувааак!! Ленааа!
*жмет руку, прямо трясет* :-D
08.02.2009 в 22:49

Geronimo!
Vermichelle
трясу в обратную :D
08.02.2009 в 22:59

LostFilm
ибо я не выношу подобное в переводах.

да, "очешуеть" - от этого слова я сама тащусь, но...нет.
08.02.2009 в 23:14

in the shadow of Mother Nature
Бриссеида
и я опять таки крепко трясу вашу руку, Бри! :buddy: :-D

он какой-то... вольный.
08.02.2009 в 23:22

Vermichelle Просто я может и привередлива, но подурачиться ТАК я могу и сама с друзьями.
а с экрана (телевизора, монитора и тд) я хочу слышать нормальную речь в полном значении этого слова.
09.02.2009 в 12:37

Мы, кислые зелёные яблоки, живём своей непостижимой беззаботной жизнью (с)
Нах любой перевод :alles:
09.02.2009 в 15:12

Лостфильм не занимается переводом и озвучкой СПН. Реализ выложен в переводе от РЕН ТВ. А смотреть лучше с субтитрами.
09.02.2009 в 17:04

.chocoholic.
абугаг! Я видела всего три серии первого сезона, из тех, что мне записала Лэй. и я понятия не имею, в каком они переводе. *сидит и тупо ржот*
09.02.2009 в 18:40

in the shadow of Mother Nature
rippinkitten
я в английском не понимаю нихера. я имя нечисти ищу потом в словаре, пока мне наконец то какой нибудь умный человек не скажет, что это ИМЯ нечисти :-D

allenca О_о риалли? разве Рен-Тв свой перевод делали?
ну, тут уж кто как может. у меня внимание зацикливаеться на прочтении текста и смотреть я не могу. фильмы - да, пожалуйста, если я хочу услышать реальные голоса героев, а тут - нет... просто имхо.

.eliot.
:-D смотри, деточка, смотри, не заморачивайся)
09.02.2009 в 20:27

Мы, кислые зелёные яблоки, живём своей непостижимой беззаботной жизнью (с)
Vermichelle
тада и правда, субтитры в помощь
09.02.2009 в 22:55

слабоумие и отвага
ну... согласна, иногда Нова отжигает так, что хочется сбежать навеки к лосту. но с третьего сезона так привыкла и полюбила, что даже огрехи прощаю. а вообще -лучше оригинал! сам переводи.
10.02.2009 в 09:43

in the shadow of Mother Nature
не учи сестру жить! :laugh:
10.02.2009 в 15:47

слабоумие и отвага
ой-ой напугала :-D